วันพฤหัสบดีที่ 8 กันยายน พ.ศ. 2554

ภาษาอังกฤษวันละคำ: address ไม่ใช่แปลได้แค่ว่า "ที่อยู่" :D

สวัสดีครับ วันนี้ภาษาอังกฤษวันละคำ ขอเสนอคำว่า address

สำหรับพวกเราที่เป็น (หรือว่าเคยเป็น) นักเรียนคงจะทราบกันดีว่าคำนี้แปลว่า "ที่อยู่"
ถ้าให้สำนักโพลสวนลุมฯ มาทำโพลสำรวจความคิดเห็นคนไทยร้อยคน ว่า address แปลว่าอะไร ผมเชื่อว่ามากกว่าแปดสิบคนจะต้องบอกว่า "ที่อยู่" แหงๆ :)  ซึ่งนี่ก็ไม่ใช่เรื่องแปลกอะไรครับ เพราะว่าพวกเราเรียนกันมาอย่างนี้  เราเรียนกันมาว่า คำว่า address เป็นคำนาม (noun) และแปลว่า "ที่อยู่"

อันที่จริง คำนี้ก็เป็นคำกริยา (verb) ด้วยเช่นกัน และแปลได้ความหมายอีกหลายอย่าง ดังตัวอย่างด้านล่างนี้ครับ


Address ในรูปของคำกริยา (verb) แปลว่า
1. "จ่าหน้าซอง (<-- หมายถึง เขียนที่อยู่ผู้รับบนซองจดหมาย หรือพัสดุไปรษณีย์)" ดังเช่นในตัวอย่างประโยค I have addressed the letter, but it needs a stamp.  ผมจ่าหน้าซองแล้ว แต่ยังไม่ได้ติดแสตมป์

2. "รับมือกับ" หรือ "เข้าไปดูแล" ดังเช่นในตัวอย่างประโยค We need to address important issues.  เราต้องรับมือกับปัญหาสำคัญๆ เหล่านั้น

3. "นำ (เขา/เธอ) ไปสู่" ดังเช่นในตัวอย่างประโยค What she did addressed herself to the problem.  สิ่งที่เธอกระทำ นำตัวเธอไปสู่ปัญหา

4. "ส่ง (ยื่น) ให้โดยตรง"  ดังเช่นในตัวอย่างประโยค He addressed his petition to the Prime Minister.  เขายื่นจดหมายร้องเรียนให้นายกรัฐมนตรี

5. "คุย" ดังเช่นในตัวอย่างประโยค He addresses only to his girlfriend.  เขาคุยกับเพื่อนหญิงของเขาคนเดียว (ไม่สนใจคนอื่น)

6. "เรียก" ดังเช่นในตัวอย่างประโยค I addressed him as "sir". ผมเรียกเขา(อย่างให้เกียรติ)ว่า "ท่านครับ".

7. "กล่าวสุนทรพจน์" ดังเช่นในตัวอย่างประโยค  The Prime Minister addressed the crowd. นายกรัฐมนตรีกล่าวสุนทรพจน์ต่อประชาชน

สำหรับความหมายในข้อที่ 7 นั้นน่าสนใจมาก ตรงที่ว่า หากเป็นการพูดที่ดี มีหลักการ มีสัจจะ และสาระในคำกล่าว ถึงจะใช้คำนี้ได้

แต่หากเป็นการพูดที่ไม่มีสาระ หลอกลวง ไร้สัจจะ ล่ะก็ ต้องใช้คำว่า "fart" ครับ!

สวัสดีครับ โอกาสหน้าพบกันใหม่ :)