วันอังคารที่ 28 สิงหาคม พ.ศ. 2555

ภาษาอังกฤษวันละนิด: ศัพท์ทางการทหาร ตอนที่ 2

สวัสดีครับ  ครั้งนี้เรามาต่อภาค 2 เกี่ยวกับศัพท์ทางการทหารกันนะครับ

Rendezvous: คำนี้มาจากคำฝรั่งเศส ครับ จึงอ่านออกเสียงเป็น ร้อน-เด่-หวู่  แปลว่า จุดนัดพบ

Klick เป็นคำแสลงทางการทหารของคำว่า Kilometer ครับ ซึ่งก็คือ กิโลเมตร นั่นเอง คำนี้มีการใช้กันมากในช่วงสงครามเวียตนาม ครับ

Affirmative: คำนี้เป็นการขานรับคำสั่ง หรือคำขอร้อง ว่าจะปฏิบัติตามที่ร้องขอ  เป็นคำที่นำมาใช้ในทางการทหารแทนคำว่า ok หรือ yes นั่นเองครับ

Recon: คำนี้เป็นคำย่อมาจากคำว่า reconnaissance หมายถึง การลาดตระเวณ การสอดแนม (เพื่อหาข้อมูลเกี่ยวกับข้าศึก และ/หรือ สมรภูมิรบ)

Roger: รับทราบ เรามักจะได้ยินเค้าพูดคำนี้ในเวลาที่ติดต่อกันทางวิทยุสื่อสารครับ คำนี้ใช้เพื่อเป็นการยีนยันว่าได้รับและเข้าใจข้อความที่ผู้พูดอีกฝั่งส่งมา ครบถ้วน

SAM: คำนี้อ่านเป็น "แซม" ได้เลยครับ SAM เป็นคำย่อมาจากคำว่า Surface-to-Air Missile แปลว่า จรวดนำวิถีจากภาคพี้นสู่อากาศ ครับ (แต่คำนี้ไม่ได้มาจากหนังเรื่อง I am Sam นะครับ  "แซม" ในหนังเป็นชื่อของตัวเอกของเรื่องครับ) สำหรับเรื่องจรวดนำวิถีนั้นก็ไม่ได้มีแต่จากภาคพื้นสู่อากาศนะครับ จรวดจากอากาศสู่ภาคพื้นก็มี ซึ่งเค้าเรียกว่า Air-to-Surface Missile  คำย่อก็คือ ASM (อ่านตรงตัวว่า เอเอสเอ็ม) นั่นเอง หรือจะใช้อีกคำหนึ่งก็ได้ คือ Air-to-Ground Missile (AGM อ่านว่า เอจีเอ็ม) ครับ

coup de grace เป็นคำฝรั่งเศสอีกคำหนึ่งครับ อ่านว่า คู-เดอ-กราซ  แปลเป็นภาษาอังกฤษตรงตัวว่า "blow of mercy" การฆ่าเพื่อจบชีวิตคนที่กำลังทรมานจากอาการบาดเจ็บ  (ทำนองว่า ยิงนัดเดียวให้ตายสนิท จะได้ไม่ทรมาน)

coup d'état คำนี้ก็เป็นภาษาฝรั่งเศสอีกเช่นกันครับ อ่านว่า คู-เด-ท่า  คำนี้จะฮิตในประเทศไทยของเราเป็นช่วงๆ ครับ และเรามักจะเห็นในหนังสือพิมพ์ภาษาอังกฤษ  คำนี้แปลว่า การรัฐประหาร ครับ ซึ่งหมายถึงการล้มล้างรัฐบาลที่บริหารปกครองรัฐในขณะนั้น ครับ

และคำสุดท้ายสำหรับหัวข้อในวันนี้ก็คือ stand fast  คำนี้เป็นคำสั่งครับ เป็นการสั่งให้หยุดการกระทำที่กำลังทำอยู่นั้นทันที เรามักจะได้ยินผู้บังคับบัญชาใช้คำนี้กับผู้ใต้บังคับบัญชาครับ

สวัสดีครับ

วันเสาร์ที่ 30 มิถุนายน พ.ศ. 2555

ภาษาอังกฤษวันละนิด: ศัพท์ทางการทหาร ตอนที่ 1

ครับ ช่วงนี้ผมได้ดูหนังแนวสงครามของฝรั่งหลายเรื่อง และรู้สึกว่ามีศัพท์ทางการทหารที่น่าสนใจอยู่ไม่น้อย  ผมก็เลยขอนำเสนอคำศัพท์ที่น่าสนใจมาเล่าสู่กันฟังนะครับ

เรามาเริ่มกันด้วยคำว่า mission กันนะครับ  คำนี้โดยทั่วไปจะแปลว่า งานหรือหน้าที่ที่มอบหมายให้บุคคลหรือกลุ่มคนไปกระทำ หรือถ้าจะแปลให้กระชับก็ใช้คำว่า ภารกิจ ครับ

วลีที่เรามักจะได้ยินบ่อยๆ ในหนังแนวสงคราม ที่มีคำนี้ปนอยู่ด้วยก็คือ Mission Accomplished ซึ่งแปลว่า ปฏิบัติภารกิจลุล่วงแล้ว  และอีกวลีหนึ่งที่ได้ยินบ่อยๆ ด้วยก็คือ Mission Aborted ที่แปลว่า ยกเลิกภารกิจ

คำต่อไปคือ ETA  คำนี้เป็นตัวย่อมาจากคำว่า Estimated Time of Arrival  เวลาเราพูด ก็จะพูดว่า อีทีเอ (ไม่อ่านว่า เอต้า นะครับ) คำนี้แปลว่า เวลาที่คาดการณ์ไว้ว่าจะถึงที่หมาย  ยกตัวอย่างเช่น เวลาทหารโดยสารเฮลิคอปเตอร์ไปปฏิบัติภารกิจ  คนขับฮอ (ฮอ คือชื่อย่อของ เฮลิคอปเตอร์) จะประกาศว่า "ETA 15:00 Zulu Time."  อันนี้จะแปลว่า "(ฮอลำนี้จะถึงที่หมายตอน) เวลาประมาณ บ่ายสามโมง"

ในประโยคข้างต้นนี้ก็มีคำที่น่าสนใจอีกสองคำครับ คือการอ่านเวลา 15:00 และคำว่า Zulu Time.  การอ่าน หรือการประกาศเวลาในทางการทหารนั้น เค้ามักจะอ้างอิง เขตเวลาสากล GMT +0 (GMT ย่อมาจากคำว่า Greenwich Mean Time อ่านว่า กรีนิช มีน ไทม์) ซึ่งนั่นก็คือ Zulu Time ครับ  โดยที่คำ Zulu นั้นก็ไม่ได้มีความหมายพิเศษอะไรมากไปกว่าว่ามันเป็นการสะกดตัวอักษรภาษาอังกฤษแทนตัว "Z" นั่นเอง (สำหรับวิธีการสะกดชื่ออักษรภาษาอังกฤษ ผมได้เขียนไว้ในบทความก่อนหน้านี้ครับ คลิ้กที่นี่ )

สำหรับการอ่านเวลา ทางการทหารจะอ่านเวลาในแบบที่เรียกว่า 24-hour clock  (นาฬิกา 24 ชั่วโมง) ซึ่งในตัวอย่าง 15:00 จะอ่านเป็น fifteen-zero-zero หรือจะอ่านว่า fifteen-hundred ก็ได้ครับ หรือถ้าเป็น 06:00 อันนี้จะอ่านว่า zero-six-zero-zero หรือ zero-six-hundred ก็ไม่ผิดแต่ประการใดครับ แต่คุณผู้อ่านต้องไม่ลืมว่า เวลาที่เราจะเขียนหรืออ่านเวลาที่มีเลขเดี่ยว (ตั้งแต่ 0-9) เราจะต้องเขียน และอ่านเลข 0 นำหน้าเสมอ ครับ เพื่อเป็นการป้องกันการสื่อสารคลาดเคลื่อน

วันนี้ขอแค่นี้ก่อนนะครับ เดี๋ยวเรามาต่อภาค 2 กันเร็วๆ นี้ครับ  น่าสนใจไม่แพ้กันแน่ๆ  ขอบคุณทุกท่านที่ติดตามครับ :)

วันอาทิตย์ที่ 17 มิถุนายน พ.ศ. 2555

ภาษาอังกฤษวันละนิด: การสะกดชื่อตัวอักษรภาษาอังกฤษ

สวัสดีครับ
เมื่อหลายวันก่อน ได้มีโอกาสโทรศัพท์ติดต่อกับชาวอเมริกัน แล้วเค้าถามอีเมล์ของผม ผมก็บอกชื่ออีเมล์ของผมไปโดยการสะกดตัวอักษรภาษาอังกฤษออกไปทีละตัว  แต่เมื่อผู้ฟังทวนชื่ออีเมล์ให้ผมฟัง ปรากฏว่าชื่ออีเมล์ผิดครับ

ทีนี้ผมก็เลยนึกขึ้นได้ถึงวิธีการที่เค้านิยมใช้กันเป็นสากล เวลาที่เค้าบอกชื่อกันทางโทรศัพท์ หรือทางวิทยุสื่อสาร ซึ่งในอดีตเค้าใช้วิธีการสะกดคำแบบนี้ในทางการบินและการทหารครับ เพื่อเป็นการหลีกเลี่ยงความผิดพลาดในการสื่อสารกัน  

เรามาดูวิธีการกันครับ

อันดับแรก เราต้องทราบก่อนว่า ตัวอักษรภาษาอังกฤษแต่ละตัว (และตัวเลข) จะมีคำที่ใช้ในการบอกแทนว่าอะไรบ้าง ซึ่งจะเป็นตามตารางที่แสดงอยู่ด้านล่างนี้ครับ  ผมแนะนำให้คุณท่องตามตารางนี้ไปใช้ได้เลยครับ

สำหรับคำอ่านที่อยู่ในตาราง ผมพยายามสะกดให้อ่านเป็นสำเนียงที่ใกล้เคียงกับการออกเสียงของคนอเมริกันเลยนะครับ  ตัวสะกดอาจดูแปลกๆ หน่อย แต่ถือว่านำไปใช้ได้ครับ


อันดับต่อมา ก็คือการพูดบอกชื่ออะไรก็ตาม ด้วยการบอกคำอ่านของตัวอักษรเหล่านั้นครับ ยกตัวอย่างเช่น ผมต้องการบอกชื่อของตัวเองออกไปว่า Opas ผมก็จะบอกว่า "My name is OPAS. Let me spell that out for you.  Oscar-Papa-Alpha-Sierra".  วิธีนี้จะช่วยลดความผิดพลาดในการสื่อสารได้มากเลยครับ  โดยเฉพาะหากเราต้องการบอกชื่อยาวๆ เช่น ชื่ออีเมล์  ผมขอยกตัวอย่างโดยใช้อีเมล์ของผมเลยก็แล้วกันนะครับ "My email address is opas.thongsujaritkull@gmail.com.  Let me spell that out for you.  Oscar-Papa-Alpha-Sierra-dot-Tango-Hotel-Oscar-November-Golf-Sierra-Uniform-Juliet-Alpha-Romeo-India-Tango-Kilo-Uniform-Lima-Lima-At Sign-Golf-Mike-Alpha-India-Lima-dot-Charlie-Oscar-Mike."

สำหรับกรณีที่เราบอกอีเมล์ เครื่องหมาย จุด (.) ในอีเมล์เรามักจะเรียกว่า Dot (ดอท) นะครับ และเครื่องหมาย @ นี้ เราจะเรียกว่า At Sign (แอ้ท ไซน์) ครับ  เครื่องหมายทั้งสองอันที่ใช้ในอีเมล์นี้เกิดขึ้นหลังจากที่มีการกำหนดมาตรฐานตารางรหัสนานหลายปีมาก นั่นเป็นเหตุผลที่ว่าทำไมถึงไม่มีวิธีอ่านเครื่องหมายทั้งสองอันนี้ในตารางด้านบนครับ

และอีกจุดนึงที่อยากจะบอกก็คือว่า สำหรับ ชื่อเมล์เซิร์ฟเวอร์ที่อยู่ด้านหลัง @ นั้น ถ้าเป็นชื่อที่เราคุ้นเคยกันทั่วไป อย่างเช่น @hotmail.com, @gmail,com, หรือ @yahoo.com เหล่านี้ เราสามารถจะพูดออกไปตามชื่อนั้นได้เลยครับ  เช่น  "My email address is opas.thongsujaritkull@gmail.com.  Let me spell that out for you.  Oscar-Papa-Alpha-Sierra-dot-Tango-Hotel-Oscar-November-Golf-Sierra-Uniform-Juliet-Alpha-Romeo-India-Tango-Kilo-Uniform-Lima-Lima-At Sign-gmail-dot-com ฝรั่งเข้าใจแน่นอนครับ :)