วันอังคารที่ 30 พฤศจิกายน พ.ศ. 2553

สำนวนภาษาอังกฤษ: Off the Hook

เมื่อวานหลายท่านคงได้ยินข่าวพรรคการเมืองหนึ่งรอดพ้นจากการถูกยุบพรรค  วันนี้ผมก็เลยได้สำนวนสำนวนหนึ่งมาเล่าให้คุณผู้อ่านฟัง

เริ่มจากศัพท์ในสำนวนก่อนนะครับ  Hook ก็คือ เบ็ดตกปลานั่นเอง  สำนวน Off the Hook นี้ พื้นฐานเค้าเอามาจากการตกปลาครับ ซึ่งหมายถึง เมื่อปลากินเหยื่อ (ที่เกี่ยวไว้กับเบ็ด) แล้วเราดึงเบ็ดขึ้นมา แล้วปลาดิ้นหลุดออกจากเบ็ดได้ นั่นแหละครับ (Off the Hook).

ทีนี้พอเอามาใช้เป็นสำนวน ก็เลยมีความหมายว่า Out of Trouble คือ พ้นเคราะห์ รอดพ้นอันตราย หรือ หลุดพ้นจากสถานะการณ์ลำบาก นั่นเอง

ไหนๆ วันนี้ก็พูดเรื่องนี้แล้ว ก็ขอแถมความหมายของคำแสลงของ Hook ด้วยก็แล้วกันนะครับ
คำว่า Hooked ในประโยคอย่างเช่น You're hooked (on something) แปลว่า "นายน่ะติดมันจนหน้ามืดตามัวไปแล้ว" หรือว่าเราจะใช้คำว่า "ถูกหลอกให้หลงไหล" หรือ "งมงาย" มาแทนคำว่า "ติดมันจนหน้ามืดตามัว" ก็ได้ครับ

เรามักจะใช้คำนี้กับคนที่ติดอะไรซักอย่าง เช่น ติดยาเสพติด ติดเหล้า หลงหญิง อะไรทำนองนี้แหละครับ

สวัสดีครับ

5 ความคิดเห็น:

  1. ไม่ระบุชื่อ23 พฤษภาคม 2554 เวลา 19:42

    hook นี่มาจาก ท่อน hook หรือเปล่าครับ เห็นเพื่อน ชอบใช้คำนี้กันจัง

    ตอบลบ
  2. คำนี้ ถ้าใช้เกี่ยวกับเพลง ก็หมายถึง "ท่อนสร้อย" ครับ :)

    ตอบลบ
  3. ถ้าเป็น คำแสดงแปลว่า มันสุดยอดมากๆ

    ตอบลบ
  4. ใช่ครับ ถ้าเป็นคำแสลง มันแปลว่า "สุดยอด" หรือ "เจ๋ง" ได้ครับ
    ขอบคุณคุณนาวา ลีคันธมาตร์ ที่มาช่วยเติมการแปลวลีนี้ให้สมบูรณ์ขึ้นครับ

    ตอบลบ